The Chopstick Dress


The bodice of this set piece contains fortunes that visitors can pull out and read. Each is bilingual and an actual Chinese saying.

尊敬的Charlotte

可帮助我写封信。 我的女儿、尼, 是我丈夫的自豪和喜悦。, 她的烧伤非常明亮如烟花-光明的, 永久的蜡我的似乎是弱的他。
Daphne 娶了一位西方人, 我丈夫的害和怒。 他拒了所有的邀到他, 我就不可能有我的女儿和她的丈夫在我的主 每个人都在我的家庭是令人痛心的。
2008 Daphne 们转到新的一年的晚会。 我丈夫没有, 但我所是”。 , 但我想因 Daphne 怀孕。
我做的衣服, 它是充了良好的运在新的一年今天晚上和的传统, 的文化。 当我来到楼下的去和他看到的服装。 什么我穿的一身打扮, 我告我的丈夫我子会没有中国人写小她所有的生活-从出生之前。 这样他就来了我和家庭的矛盾。

您的朋友王梅

Dear Charlotte,

I get help writing this letter. My daughter, Daphne, is my husband’s pride and joy. The love he has for her burns very bright like fireworks — so bright that the perpetual candle of my love seems weak to him.
When Daphne married a Western man, my husband was hurt and angry. He refused all invitations to their house and I could not have my daughter and her husband in our home. Everybody in our family was sad.
In 2008, Daphne invited us to go to New Year’s Evening party. My husband said no but I said yes. He was mad, but I wanted to go because Daphne was having a baby.
I made the dress because it was full of good fortunes for the New Year Evening and in the tradition of our culture. And when I came downstairs to go and he saw the dress he asked me why I wore that dress and I told my husband our grandchild will go without Chinese storyteller all her life — from before birth. So he came with me and the family feud was over.


Your friend  Mei Wong

No comments:

Post a Comment